Как перевод Paper Mario: Thousand Year Doors исправляет большую ошибку OG

Как перевод Paper Mario: Thousand Year Doors исправляет большую ошибку OG

Основные моменты

  • Paper Mario: The Thousand-Year Door предлагает уникальный опыт с хорошо написанной сюжетной линией и увлекательным взаимодействием персонажей.
  • Версия для Switch исправляет ошибки перевода, в том числе раскрывает Вивиан как трансгендерного персонажа, что отмечают многие фанаты.
  • Обновление не только исправляет прошлые ошибки, но и способствует правильному представлению и инклюзивности любимой франшизы ролевых игр.

Как давний поклонник серии Paper Mario, я очень рад видеть недавний выпуск обновленной версии Paper Mario: The Thousand-Year Door на Nintendo Switch. Эта игра всегда занимала особое место в моем сердце благодаря уникальному сюжету, увлекательному взаимодействию персонажей и хорошо написанным диалогам.


Подписывайтесь скорей на наш Телеграм-канал @firstingame 👇

Подписаться в Telegram


Хотя хорошее письмо является основой многих ролевых игр, Paper Mario: The Thousand-Year Door выделяется как одно из лучших написанных предложений о приключениях сантехника по многим причинам. . От предоставления игрокам возможности разгадать загадку в поезде посредством взаимодействия персонажей в качестве одного из его разделов до предоставления игрокам длинной истории, рассказывающей о том, что привело к текущим событиям, наполненной бесчисленными поворотами сюжета, Paper Mario: The Thousand-Year Door — это уникальный опыт, которому уже давно пора было дать второй шанс.

Я очень рад, что «Paper Mario: The Thousand-Year Door» нравится фанатам, но даже эта любимая игра не лишена недостатков. Когда игра изначально вышла на английском языке, некоторые строки диалога были испорчены глюками и неправильными переводами. К счастью, в более поздней версии Switch эти проблемы исправлены, что привело к улучшению локализации различных частей игры. Например, Вивиан, которая присоединяется к вашей группе в главе 4 после того, как пострадала от издевательств со стороны своих сестер из-за ее уникальной личности, изначально подверглась цензуре в первом выпуске. Теперь ее диалоги были скорректированы, чтобы лучше отражать ее характер.

Вивиан — открытый трансгендер в Paper Mario: Thousand Year Door Remake

В первоначальной версии «Бумажного Марио: Тысячелетняя дверь» Вивиан просто подверглась издевательствам со стороны Белдама и Мэрилин из-за ее внешности в английской адаптации. Однако этого не было ни в каких других языковых версиях, где Вивиан выразила, что она обладает «телосложением мужчины и духом женщины». Эта деталь произвела неизгладимое впечатление на фанатов, вызвав множество споров о том, почему диалог был изменен. В обновленной версии игры для Nintendo Switch Вивиан в английском сценарии явно обозначена как трансженщина.

Я очень рад видеть, что многие фанаты, в том числе представители ЛГБТ-сообщества, которые были разочарованы удалением гендерной идентичности Вивиан в английских версиях «Paper Mario: The Thousand-Year Door», теперь радуются этому последнему обновлению. Хотя в японской версии для описания Вивиан использовался устаревший язык, никогда не было никаких сомнений в том, что она должна была быть трансгендером. Независимо от обстоятельств, приведших к этому решению, я считаю, что позволить Вивиан достоверно выразить свою личность — это похвальный шаг для «Paper Mario: The Thousand-Year Door» и, в конечном счете, для Nintendo.

Польза, которую приносит починка бумажного Марио: предыдущая ошибка тысячелетней двери

Независимо от причины изменения диалога Вивиан в ремейке «Paper Mario: The Thousand-Year Door», игра исправляет более раннюю проблему локализации. Некоторые сцены в этой переработанной версии более точно соответствуют своим оригинальным японским аналогам, и повествование Вивиан входит в их число. Переход от «Теневых сирен» к «Трем теням» усиливает сюжетную линию между этими персонажами, благодаря чему неприязнь Белдама к Вивиан из-за ее внешности кажется менее резкой. Это изменение не только улучшает ход повествования, но и вносит позитивный вклад в усилия Nintendo по обеспечению более инклюзивного представительства в своих франшизах, в которых исторически мало транс-персонажей.

Когда-то я сомневался в том, что Вивиан можно классифицировать как транс-женщину, основываясь на японской терминологии, использовавшейся в более ранних версиях ее внешнего вида в игре. Однако, похоже, Nintendo признала эту двусмысленность и обновила язык японской версии, сделав его более инклюзивным. Поскольку английская версия последовала этому примеру, больше не может быть споров о личности Вивиан. Эта разработка является значительной победой преданной своему делу команды Intelligent Systems, которая стремилась точно представить транс-персонажа. Это также долгожданный триумф локализаторов и ЛГБТ-геймеров, которые с нетерпением ждали этого исправления на протяжении последних двух десятилетий.

Смотрите также

2024-05-29 21:15