Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Ключевые выводы

  • Переводчики локализуют имена персонажей Animal Crossing на основе культурных отсылок, влияя на их английские версии.
  • У таких персонажей, как Клэй, Коко и Сирано, японские имена, вдохновленные историческими личностями, артефактами и легендами.
  • Японские соглашения об именах отражают более глубокие культурные значения дизайна персонажей, улучшая игровой процесс.

Как опытный геймер, проведший бесчисленное количество часов в различных виртуальных мирах, я должен признать, что правила именования персонажей Animal Crossing никогда не перестают меня очаровывать. Каждое имя несет в себе уникальную историю и культурное значение, что добавляет глубины этим очаровательным цифровым обитателям.


Подписывайтесь скорей на наш Телеграм-канал @firstingame 👇

Подписаться в Telegram


Когда японские игры переводятся для разных регионов, переводчики часто корректируют их в соответствии с предпочтениями целевой аудитории. Некоторые имена остаются похожими из-за прямого перевода, в то время как другие включают уникальные культурные элементы, которые могут не пройти процесс локализации в зависимости от страны назначения.

В некоторых случаях имена персонажей из английских версий игр, таких как Animal Crossing, значительно отличаются от их оригинальных японских аналогов. Это связано с тем, что создатели иногда предпочитают изменять их по разным причинам, например из-за культурных нюансов, странного звучания при прямом переводе или более легкого понимания носителями английского языка. Например, в оригинальной японской версии имена многих персонажей Animal Crossing представляют собой каламбуры с животными, отсылки к японской истории или слова, которые, возможно, было трудно понять английской аудитории без корректировок.

10 Клэй (Догуру)

Пучеглазый исторический хомяк

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Если вам интересно узнать об отличительном дизайне Клея, то его имя, Догуру, даст ответ. На японском языке «Догу» относится к древним глиняным фигуркам, таким как люди или животные, созданным в период Японии Дзёмон. Эти исторические артефакты часто окрашивались в красный цвет и служили вдохновением для внешнего вида этого персонажа.

Игроки сами могут найти эти фигурки напоминающими игру Animal Crossing, особенно те, кто приобрел «Древнюю статую», напоминающую Сякокидогу — традиционную японскую глиняную фигурку с характерными выпученными глазами. Дизайн Clay, с его землистым оттенком и старинным стилем, является данью уважения этому аспекту исторических артефактов Японии.

9 Коко (Яёи)

друг гироидов

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Дизайн Коко основан на японской эпохе Яёи, с акцентом на ханива — глиняных фигурках, украшавших гробницы высокопоставленных лиц. Эти фигуры, обычно имеющие форму животных или людей, имеют поразительное сходство с Коко, особенно ее пустыми глазами, которые отражают лица, видимые на этих древних статуях. Ее имя на японском языке свидетельствует об этом историческом влиянии.

Между тем, ее имя «Коко» символически связано с кокосом, оба имеют выдолбленную форму и часто изображаются с тремя отверстиями. Ее яркая фигура и ограниченная мимика выделяют ее как необычайно характерного персонажа в игре.

8 Сирано (Сакурадзима)

Взрывной муравьед

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

На английском языке имя Сирано отсылает к его отличительному большому носу, очень похожему на нос известного литератора Сирано де Бержерака. С другой стороны, его японское имя Сакурадзима имеет двойное значение: оно отражает известный действующий вулкан в префектуре Кагосима и круглую редьку луковичной формы, носящую то же имя.

В соответствии с характером Сирано – пламенным темпераментом и удлиненным клювом – эти отсылки идеально подходят. Хотя они могут показаться малоизвестными западной аудитории, они имеют важное значение в рамках японской культуры, поскольку Сакурадзима — знакомая фигура, которую обычно изучают школьники в Японии.

7 Дина (Маримо)

Утиный житель, вдохновленный природой

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

В японской культуре Дина известна как Маримо, имя, которое происходит от шарообразных водорослей, часто встречающихся в японских озерах. Этих маримо особенно ценят в Японии, а исключительно крупных особей можно найти в озере Акан. Ее фирменная фраза «мару», что в переводе с японского означает «круг», еще больше подчеркивает эту ассоциацию.

Хотя ее английское имя не предполагает сильной связи с природой, японское имя обогащает ее характер. Шарики из мха, как и Дину, обычно держат в качестве домашних животных или дарят в качестве подарка, они символизируют длительную любовь – черта, идеально подходящая к ее очаровательному поведению.

6 Дом (Чачамару)

Блистательная дебютантка

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Как геймер, я не могу не чувствовать особой связи с Домом, ярким и энергичным жителем овечки из «Новых горизонтов». В Японии он известен как Чачамару — имя, которое слетает с языка и идеально соответствует его игривому духу. Термин «Чача» в переводе с японского означает озорной или разрушительный, что очень подходит этому энтузиасту фитнеса с бесконечной энергией.

Окончание «мару», обозначающее круг, может отражать круглую форму Дома или часто встречается в мужских именах. Его японская фраза, переведенная как «нюх-нюх», подчеркивает его крупный вид со слезами на глазах, что является заметным отличием от его энергичного характера.

5 Камофрог (Цельнометаллический)

Человек-невидимка-лягушка

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Внешний вид Камофрога в стиле милитари подчеркивается его японским именем Full Metal. Это прозвище не относится к аниме, но может быть связано с фильмом 1987 года «Цельнометаллическая оболочка» или с цельнометаллическими боеприпасами, которые послужили вдохновением для названия фильма.

Как геймер, я не могу не заметить тактическую атмосферу, которую излучает этот персонаж, и все это в его крылатой фразе. Когда он кричит «десять хат», это похоже на боевой клич армейского офицера, требующий сосредоточенности. Его грубое поведение, бронированный облик и камуфляжный вид отражают суровость солдата, усиливая его военный мотив. Эта тема глубоко заложена даже в его имени, создавая более глубокую связь с его персонажем, которая, возможно, не так очевидна на английском языке.

4 Цефалобот (Гига)

Внеземной автомат

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Созданный роботом осьминог с другой планеты, Цефалобот, получил свое английское прозвище из-за сходства с головоногими моллюсками. Напротив, его японское название Gigaa вдохновлено знаменитым художником, известным своими биомеханическими произведениями искусства, в которых органично сочетаются механическая и органическая эстетика.

Это идеально сочетается с дизайном Цефалобота, который, кажется, находится на границе между органическим существованием и технологическим конструктом. Примечательно, что термин «гига» в его использовании здесь является заимствованным английским термином, обычно встречающимся в компьютерном жаргоне, часто обозначающим гигабайт, тем самым подчеркивая его технологически продвинутую, механическую сущность.

3 Чай (Фика)

Сладкий кроссовер

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Как фанат, я нахожу интригующим то, что в японской версии этого персонажа ее имя напоминает шведскую традицию «фика», которая предполагает перерыв, чтобы насладиться кофе, чаем или сладостями, такими как печенье, пирожные или даже сладости. булочки с корицей. Это находит отклик у меня, учитывая, что ее дизайн напоминает чайную чашку, вдохновленную Cinnamoroll от Sanrio, и ее связь со всем сладким и утешительным.

Ее английское прозвище связано с чаем с пряностями, но ее японское имя привносит еще один уровень культурного значения, еще больше повышая привлекательность ее персонажа. Примечательно, что она единственный персонаж Санрио, который меняет имена в разных играх.

2 Сид (Панки)

Бунтарь без причины

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Японское имя Сида «Панки» вдохновлено панк-движением и может быть данью уважения Сиду Вишесу, известному панк-рок-музыканту. Панк-субкультура приобрела популярность в Японии, и эта тенденция именования предполагает использование иностранных имен для персонажей, чтобы символизировать определенные характеристики или культуры.

Проще говоря, персонаж по имени Панкс может не найти отклика у западных зрителей из-за своего имени, которое предполагает панк-образ. Тем не менее, его грубое поведение и дерзкий дух очевидны во всех версиях персонажа.

1 Ион (Спика)

Белка, которая не из этого мира

Персонажи Animal Crossing, имеющие совершенно разные имена на японском языке

Иона с ее сияющим синим мехом и небесным узором носит имя, отражающее ее имя: «Спика», термин в японской культуре, обозначающий самую яркую звезду в созвездии Девы. Исторически эта звезда имеет значение в астрологии. Ее мерцающий хвост и звездообразная внешность усиливают связь с космосом, придавая ей потустороннюю, загадочную ауру.

То, как она светится в темноте, создает потустороннюю атмосферу, как будто она действительно принадлежит среди звезд. Ее английское имя сохраняет мифологическую сущность, отсылая к нимфе и древнегреческому термину, обозначающему фиалку, в то время как ее японское имя связывает ее с легендарными и небесными влияниями, которые повлияли на ее внешний вид.

Смотрите также

2024-09-17 07:04