Лучшие JRPGS только с субтитрами

Лучшие JRPGS только с субтитрами

Краткое содержание

  • Ремастеры игр иногда удаляют дублированные треки на английском языке.
  • В японских ролевых играх часто отсутствует английская озвучка, что может повлиять на впечатления фанатов.
  • Некоторые франшизы отходят от английских дубляжей, например, недавний выбор Koei Tecmo.

Как опытный геймер, побывавший на цифровых полях сражений бесчисленных миров, я должен сказать, что отсутствие английской озвучки в некоторых японских ролевых играх и стратегических играх сродни подаче суши без соевого соуса — это просто неправильно!


🤑 Хочешь узнать, как сделать из своего биткоина целую Луну? 🌝 Подписывайся на CryptoMoon! Тут крипто-новости, аналитика и прогнозы, от которых даже твой кошелёк скажет "To the Moon!" 🚀 Нажми здесь: 👇

CryptoMoon Telegram


В сфере аниме возникает дискуссия, которая находит отклик у всех энтузиастов: субтитры против дублированных версий, широко известные как субтитры против дубляжа. Эта тема вызывает жаркие дебаты в Интернете, но явного победителя из этих дискуссий не выходит. Интересно, что ту же самую дилемму можно встретить и в видеоиграх, особенно в ролевых играх из Японии, которые часто предоставляют поклонникам варианты звука как на японском, так и на английском языках, чтобы они могли выбрать, какой вариант прослушивания им больше по душе.

Это отличное дополнение, но иногда игры поставляются только с одной звуковой дорожкой, по умолчанию на японском языке. Это экономически эффективная стратегия — потратить деньги на звук только один раз, но иногда это может негативно повлиять на игру для поклонников ролевых игр, жаждущих услышать английский дубляж. Вот несколько примеров.

6. Ремастер Baten Kaitos 1 и 2 HD

Один шаг вперед, два шага назад

Лучшие JRPGS только с субтитрами

«Baten Kaitos 1 & 2 HD Remaster» представляет собой компиляцию двух ролевых игр (RPG), разработанных компанией Monolith Soft, известной созданием «Xenoblade Chronicles». Эти ролевые игры пошаговые, но имеют уникальную особенность: действия в бою выполняются с помощью карт. В первом выпуске обе игры содержали звуковую дорожку на английском языке.

Вместо этого позвольте мне перефразировать это проще: в обновленных версиях отсутствуют оригинальные дублированные звуковые дорожки. Поклонники, предпочитавшие звук из версии для GameCube, возможно, были разочарованы, но всегда есть шанс получить обновление или исправление позже.

5. Как дракон: Ишин

Не такой быстрый самурай

Лучшие JRPGS только с субтитрами

Примечательно, что просто удивительно, как Like a Dragon: Ishin в конце концов увидел дневной свет за пределами берегов Японии. Первоначально игра была запущена в Японии еще в 2014 году, а ее английская локализация состоялась только в обновленной версии в 2023 году — фанаты ждали почти десятилетие. Учитывая, что Yakuza: Like a Dragon предлагала английский дубляж еще в 2020 году, многие надеялись, что последующие игры серии последуют этому примеру и будут также дублированы со звуком.

Признаюсь, самурайская ролевая игра не совсем оправдала мои ожидания, но был и положительный момент: фанаты могли официально в нее поиграть. Честно говоря, это облегчение, когда подобные игры продвигаются на запад, независимо от состояния, при условии, что они правильно переведены и работают без ошибок.

4. Мурамаса: Клинок Демона

Настоящая японская метроидвания

Лучшие JRPGS только с субтитрами

Первоначально «Muramasa: The Demon Blade» была эксклюзивной для консоли Wii. Однако позже она была выпущена на PS Vita под названием «Muramasa Rebirth». Оба издания предлагают фантастический игровой процесс в жанре ролевой игры Metroidvania и позволяют игрокам выбирать из двух главных героев: Кисуке и Момохиме.

Сюжеты обеих игр различаются, но их игровой процесс и сеттинг остаются одинаковыми. К сожалению, фанаты не получили английскую озвучку ни в оригинальной версии для Wii, ни в адаптации для PS Vita. На данный момент фанатам остается только надеяться, что Vanillaware перенесет игру на современную платформу.

3. Токийские сеансы Mirage #FE

Эмблема Огня встречается с Персоной

Лучшие JRPGS только с субтитрами

Изначально Tokyo Mirage Sessions #FE выходила исключительно на консоли Wii U, а позже была адаптирована для Nintendo Switch. Однако ни в одной из версий не было опции звука на английском языке, что могло быть оправдано для версии Wii U, учитывая ее относительно низкую популярность, но, похоже, в меньшей степени для Switch.

К сожалению, эта игра выдающаяся, поскольку она сочетает в себе элементы популярных серий пошаговых ролевых игр Persona и Fire Emblem. Сюжет вращается вокруг команды амбициозных поп-идолов, которые используют свою музыку для борьбы с надвигающейся тьмой, стремящейся контролировать разум Японии. Персонажи из классических игр Fire Emblem, такие как Хром из Fire Emblem Awakening, выступают в роли персонажей как в битвах, так и за их пределами.

2. Воины-самураи 5

Дубляж — это половина удовольствия

Лучшие JRPGS только с субтитрами

Проще говоря, «Samurai Warriors 5» — это новейшее дополнение к продолжительной серии, в которой игрокам предстоит воплотить в жизнь знаковых исторических японских личностей, таких как Нобунага Ода и Мицухидэ Акэти, участвующих в масштабных битвах с бесчисленными вражескими войсками. Примечательно, что многие игры этой франшизы, в том числе Dynasty Warriors и ее спин-оффы Musou, раньше имели английскую озвучку.

Примерно последние десять лет Koei Tecmo в основном прекратила финансирование озвучки, за исключением некоторых случаев. Хотя японский звук подходит для этих игр, жаль, что эта функция не всегда включена, поскольку преувеличенная игра актеров была восхитительным аспектом в предыдущих играх.

1. Войны суперроботов 30

Кроссовер для любителей мехов

Лучшие JRPGS только с субтитрами

Серия Super Robot Wars, возникшая в 1991 году, довольно старая, но немногие из этих кроссоверных тактических ролевых игр вышли за пределы Японии. Тем не менее, юбилейный выпуск серии под названием «Super Robot Wars 30» все же появился в Steam, принося радость фанатам, которые раньше знакомились с серией только через неофициальные фанатские переводы.

Единственная загвоздка в том, что здесь использовались только субтитры, что вполне понятно, в отличие от других записей здесь. Игра очень нишевая, и в ней много персонажей и диалогов, которые, казалось бы, пришлось бы долго дублировать на английский язык. Возможно, однажды франшиза получит дублированный релиз в Северной Америке.

Смотрите также

2024-12-22 11:33